Account: (login)

Are you the publisher? Claim this channel

Search in 125,776,147 RSS articles:

Latest Articles in this Channel:

  • 10/09/10--23:47: 我在世博集锦(二):开幕 (chan 2651301)

  • 5月1日正式开园前,和第一批上岗员工兴高采烈地合影


    隆重开幕!和加拿大驻上海总领事一起为加拿大馆剪彩


    带领头两名游客进入加拿大馆


    与快乐的游客一家


    馆内部分公众展示


    “神奇之水”:展现孩子们眼中的未来城市


    “轮转之都”:参观者脚蹬自行车,控制生动形象的城市风景


    150度广角屏幕:用上万张人物和风景照编辑的加拿大四季之旅


    2010年上海世博会加拿大馆

  • 10/16/10--18:38: 我在世博集锦(三):难忘时刻 (chan 2651301)
  • 近几个星期以来把很多世博会的照片传到了新浪博客上,欢迎大家去看看。这里就精选出我比较喜欢的几张。

    担任2010年上海世博会加拿大总代表的这一年多以来的确留下了很多难忘时刻,我永远会珍惜。


    我有幸担任2010年上海世博会加拿大总代表


    与排队等候进入加拿大馆的游客互动交流


    2009年12月带领加拿大总理访问上海世博会加拿大展馆工地


    我喜欢这一张---很有动感。总督的表情和我脸上的影子让人感觉我在讲解一个特别惊险刺激的环节


    重庆市委书记薄熙来访问加拿大馆


    5月14日在美洲广场主持蒙特利尔馆日庆祝演出


    在加拿大馆厨房里班门弄斧


    2010年4月:一切准备就绪,就等着拆掉最后一道墙,等着五一开幕!
    经历了这么多,现在回头看开幕前拍摄的照片感觉离现在特别遥远。

    更多世博会图片在这里



  • 10/19/10--07:42: 世博会真的要结束了 (chan 2651301)
  • 物业公司的园丁今天来我家换草了,于是我知道世博会真的要结束了。
     
        为世博,我在上海租了个特有味道的老洋房,带有20多平米的前院。刚搬进来时院内的草坪很茂盛。四月中旬有一天回家却发现草坪全被换了,变成了一块一块拼凑的草块。问问园丁是怎么回事。他解释说是为迎接世博会搞绿化,换新草了。草坪原本很绿,何必呢?



        养新草可并不是那么容易的事。上海夏天的梅雨和炎热的气温,让柔弱的嫩草难以适应,新草到六月就死了一半。到了七月底八月初待我在家里举行了几次烧烤派对之后情况就更不用说了。草坪变成了……
     
        入秋以后我确实很可怜这个草坪。为了世博会它献出了宝贵的生命,算是彻底牺牲了。
     
        今天园丁又来换草了。我感觉世博期间的草坪已经完成了历史使命,又该换新了。今年很有收获,但我们也该告一段落,继续向前了。
     
        相信明年春天,这里的新住户会欣赏到一片茂盛的新草坪。

  • 10/23/10--20:27: 网上大讲堂162:大山谈参与上海世博感想与见闻 (chan 2651301)

  • 上海世博会加拿大总代表大山(左)与新浪主持人尹俊(右)

        漫步上海世博会,参观者会被无处不在的创意包围着,“城市,让生活更美好”,那红叶之国加拿大馆会给我们展示什么样的北美城市生活呢?知名媒体人、加拿大馆总代表大山做客“新浪网上大讲堂”,和网友们分享上海世博会的感想与见闻。

    访谈视频——大山谈参与上海世博感想与见闻

  • 11/04/10--08:00: 加拿大画家Dominic Besner北京798画展 (chan 2651301)
  • 世博会期间加拿大馆内曾经展出了二十几幅加拿大画家的作品。在展馆的出口走廊里就有十来幅,但最精彩的作品放在了VIP接待处,是由Dominic Besner画的。本月这位杰出艺术家将在北京798艺术园区举行个人画展。



    这是一位个性化风格很强的艺术家。他以独特的情感方式表达自己对世界的印象和看法。浓重的色彩和灵感来源于他对世界的认识和表现,给人最大限度的视觉冲击,用艺术绘画的手法将各色鲜活的形象跃然画布之上,表现出Besner特有的绘画特点。他的作品曾在世界各地展出。
    本次在798展出的26幅作品是现在市面上罕有的油画艺术珍品。Dominic Besner 的“一百字”画展将于2010年11月6日至21日进行。 我极力推荐!

  • 12/09/10--03:55: “山大王大山”成绝句 (chan 2651301)
  • 中国楹联学会曾以我的名字出上联:山大王大山”。2002年春节期间我们在中央台做了一期节目,公开征集下联。要求有四条:

    • 由类似“山大王”和“大山”两个固定名词构成;
    • 前后构成回文,正读倒读一样;
    • 出现类似“大”的双音字;
    • 每个字的形状左右对称,呈“镜像”,即刻在玻璃上,正反面字形都一样。

     2003年春节来临之际楹联学会评选小组对一年来收到的50多万对句进行了细致的评审工作。评审结果仍未为“山大王大山”评出最佳对句。

    在最后角逐中“”、“雨量器量雨”等对句均满足了“正读倒读”、“多音字”和“镜像”三项要求,但都因达不到“两个固有名词”的要求而落选。从进入最后评审的作品来看,四个难点中最难达到的是“两个固有名词”这一点。

    我个人最欣赏的下联是“西单人单西”。这是一位清华大学的学生用统计与排列组合的方法把所有多音并对称的汉字逐一分析后拟出的对句。真够高科技的。他的下联正读倒读、多音都没问题,镜像也说得过去,但楹联学会评选小组还是认为“对句中的既定名词难与出句相匹配”。

    楹联学会是这样解释的:“山大王’一个既定名词,传统戏曲小说中山寨首领的俗称;‘大山’是当代文艺界家喻户晓的明。‘西单人’明显非一个既定的词,他属于作者自己组合起来的一个复合词,用来指‘住在北京西单的人’。‘单西’则更属于子虚乌有之徒,一个不能广为人知的名字或者一个虚拟的名字是难以和一位现实的名人的名字相对的。如果在这一要求上放低标准,将会有许多类似的作品,选其中任何一个作为获奖对句都会难以服众而产生极大的负作用 。

    征联活动早已结束,但我偶尔还会收到网友发来的下联。有的我自己认为挺不错,例如“北单于单北”。北单于是中国历史上一个单于的名字,单北是宁夏的一个村子。

    这下联到底有没有满足全部要求呢?我是外行,只能让专家评判了。

    “因为汉语中独具的音、形、义合一的特点及对联艺术的形式要求,一些奇巧的出句在一段时期内形成‘绝对’,这是很正常的现象。但随着时代的发展和汉语词汇的变迁与丰富,终究会有人为‘绝对’配上合适的‘佳偶’。”--中国楹联学会

    部分落选对句

    意中人中意

    堂中人中堂

    荣華人華荣

    王大人大王

    天干人干天

    土王八王土

    金大中大金

    華山中山華

    山冈井冈山

    人夫子夫人

    黄大王大黄

    小二王二小

    举重王重举

    中高举高中

    林中酋中林

    非中品中非

    一单于单一

    子单于单子

    父单于单父

    天王宫王天

    草干天干草

    士大夫大士

    雷中昊中雷

    春中日中春

    青燕儿燕青

    山燕窝燕山


  • 01/09/11--20:47: “绝对”是否配上了“佳偶”? (chan 2651301)
  • 中国楹联学会为上联“山大王大山”征集下联已经是九年前的事情了,但我上个月登出的博文依然引起了许多网友的关注。博文有19,000多次的阅读率,两百多条评论。微博上也有了几百条的转发和评论。非常感谢大家的参与。每条评论我都看了,也经常会笑出声来。很多人绞尽脑汁,对出的一些下联很有创意。

    那么“山大王大山”还能算是绝句吗?我个人真是很难评判。

    依我看,大家都满足了正反读都一样的要求。绝大多数下联也都包括了一个多音字。看来这两个要求并不难。

    有的下联明显不符合“镜像”的要求。严格来讲“大”和“山”这样的字也不是绝对的镜像,但我们总可以找出一些工整的字体让它们显得更加左右对称。然而象“国”和“皇”这样的字就不行了。“文曲星曲文”里的“星”也不符合镜像的要求。

    两个固定名词的要求依然是最难达到的。许多人提出了“意中人中意”,但“中意”不是名词。类似的例子还有很多。

    一位网友说得好:“大山兄弟,我想说声:你这句子不绝,要求绝!”哈哈,的确如此,但要求不是我提的,是中国楹联学会的专家们规定的。在这方面我是才疏学浅。最终解释权还是在楹联的手里。

    正式的征联活动早就结束了,但如果哪位还想让自己的下联得到认可的话,请您直接联系中国楹联学会:北京市51局920信箱 邮编:100051。

    总之,如果哪条下联最终得到了中国楹联学会专家们的首肯,我个人将负责颁发奖品(奖品待定,但保证有特色)并且我会在博客上公布结果。到那时我就不再说“山大王大山”是绝句了。


  • 01/10/11--12:20: 2010年微博精选十条 (chan 2651301)
  • 摘自http://t.sina.com.cn/kandashan

    12月30日·十几年前在加拿大要想在家里吃顿涮羊肉就得发扬一点自力更生的精神。没有羊肉片,买条羊腿自己削;买不到韭菜花,拿鲜韭菜自个儿腌。现在好了,想涮啥超市里应有尽有。唯独北方的芝麻烧饼买不到正宗的,还是得自己做。虽然我做烧饼的手艺还缺点火候但就算是自娱自乐吧。(谁要敢提兰州烧饼我跟谁急)


    12月22日·千万要分清smile(微笑)和 smell(气味)的发音。2008年我主持的CCTV杯英语大赛上一位选手曾慷慨激昂地发表演讲:To help make the Beijing Olympics a complete success, I will smell, smell, smell!(为了帮助北京奥运取得圆满成功,我要发臭,发臭,发臭!)




    12月14日·真正的色盲——看世界就跟看黑白电影似的人——非常罕见,但8%的男性患有不同程度上的色弱。我就是其一。在我眼里下面两张图的颜色没有任何区别。信不信由你:我曾在照相馆里打过工,做的是给冲洗的照片调色。干了三年多,竟没有一个客户提过意见。忽悠就是这样炼成滴。

    12月5日·语言要活学活用但也要分场合:网络语言在网上用,该正经八百说话的时候还是要标准。有些人喜欢用“gonna”和“coz”这样的口头语来表现自己的英语很流利,但书面文章里看到“gonna”我会起鸡皮疙瘩,真想说“表酱紫!”
    12月4日·我有两个兄弟,一个叫Ben一个叫Dan,合在一起就是笨蛋!这是真事,绝对不是杜撰。父母都不会中文但我认为起出这样的名字绝非巧合,定是老天爷安排的。开了这么个玩笑后,上天又安排我去学中文,否则我家里谁能领会造物主的这份幽默呢?!

    12月3日·改名为“大山”之前我一直用“路世伟”这个名字。其实第一位中文老师最早给我起的是“路士瑋”但从西方人的审美这个“士”字看着不够地道,不像是个中国字。老师把名字写好了,我拿回家给父亲看。果然老爸来了一句:“挺好的,但两个汉字中间为什么要有个加减号?”

    11月23日·儿子教了我个新词:Asian fail--亚洲式不及格。他的中学里亚裔学生多,尤其是中国、韩国和印度裔的孩子,学习都特别认真努力。他们把90分以下叫做Asian fail。想当年我是拿着78%的平均分进入加拿大最牛的多伦多大学。我总说我是进了大学才开始学习的,现在哪还有这种机会?

    11月21日·在所有画我的漫画像中这是自己最认可的一张。
    我的特点基本上都抓住了,尤其是我那樱桃小嘴儿。
    11月6日·昨晚一名中国青年戴上硅橡胶面具打扮成 80岁老头从香港乘飞机成功偷渡加拿大。乘务员曾注意到老人有一双20几岁小伙子的手,但还是没有多想。飞到一半的时候“老头子”上了厕所还了原,乘务员 这才向地面加方边境官报警。晚了。一落地人家要求避难,边境官就没辙了。真可谓道高一尺魔高一丈。
    10月26日·世博园入口处这条警犬有一双透着善良的眼睛。背上写着"搜爆犬"。多么好的职称啊,听上去十分庄重和光荣。英文反而太直白了。搜爆犬底下写着Bomb Dog--炸弹狗。简单的几个字,一次明显的对比,在普通的生活中显示出了中文内在的语言魅力

  • 02/05/11--03:26: 2011年1月微博精选十条 (chan 2651301)
  • 摘自http://t.sina.com.cn/kandashan

    1月31日·不管怎么说春晚已经成为过年的一个习俗。众说纷纭但归根结底多数人还是会看的。知道众口难调,也没指望观众从头至尾一直专注,只希望每个人能喜欢其中一部分节目。能参加很荣幸,把自己的几分钟做好,陪大家过个除夕我挺知足。我们的节目预计在10:55上;看到周杰伦拉琴之后您再“忍”一会儿就到了。

     

    1月29日·【表酱紫English】印度一饭店里 的牌子上写着:“The manager has personally passed all water served here. ”。虽然pass有“通过”或“批准”的意思,如“pass inspection”( 通过检验),但“pass”和“water”连在一起却是指小便。本店所供应的水都是由经理亲自尿的!

    1月28日·奥运期间我觉得北京最好玩的现象是把王府井一栋没有完工的建筑用乙烯塑料整个罩住了,罩上画着逼真的效果图,窗户里还印着人影。当时成千上万的外国记者蜂拥而至,绞尽脑汁寻找各种新闻报道,却没人提及这栋以假乱真的高楼。前几天看到它终于快完工了,和当年画的几乎一模一样。这形象工程做到了极致!




    1月23日·"舌吻"英语里叫做French kiss(法式接吻)。在法语里却有baiser anglais(英式接吻)的说法。这不是相互推卸责任吗?到底是谁发明的?

     

    1月22日·我母亲今年73岁,比退休前养儿育女时还要忙。学新知识,户外活动,周游世界,简直是马不停蹄。姜昆送她人参时我妈说:“不敢吃啊,大家已经烦我精力太充沛啦!”我们老劝她放慢速度,好好休息。老太太言之有理:到这年龄无论是健康还是智力,都属于use it or lose it:不好好利用很快就没有了。敬佩!

     




    1月16日·"夫人”只能用于尊称他人之妻?这个观点有些过时了。希望给我“指正”的童鞋们与时俱进(参考文章)。 再说,如何称呼自己的伴儿还不是个人选择?我认为叫爱人过时,老婆朴实,妻子太直白,太太太港台,内人有些假斯文,媳妇不够洋气,叫糟糠她跟我急。贱内、婆姨、堂客、拙荆均都......

     

    1月15日·把相声翻译成crosstalk等于白翻,因为多数西方人并不知道crosstalk为何物。说是talk show就更不对了;不如解释为中式comic dialogue(对口)或stand-up comedy(单口)。这样说通俗易懂,外国人即便仍是听不懂内容也能很容易地理解其基本的艺术形式。

     

    1月12日·听说在我的微博上发一条广告能挣两千块钱,但这个做法实在太目光短浅。不如先买新浪股票再好好写微博,帮助企业发展,促使股票升值。这个经济利益更可观。昨天我才写了一条微博新浪股就长了7.75% ,我的一百股增值近四千块人民币!谁说我没商业头脑?这才是写了一条微博;要写两条不就八千啦!



    1月9日·元旦过后满脑子都是今年怎么安排。计划,计划,再计划。回头看,事业也罢,生活也罢,人生中最精彩的内容其实大多发生于计划之外。约翰·列侬有句经典名言:Life is what happens to you while you’re busy making other plans。生活就是在你忙着做其它计划时所自然发生的一切。

     

    1月6日·一直不喜欢“普通话”这个词,觉得太有人为造出来的味道。英语早就不仅仅是英格兰的地方语言了,但即便已经普及到了世界许多地方也没听说有人提倡要把English改名为“Common Speech”。鄙人认为“汉语”、“华语”、“国语”、“中国话”都更好听些。如此美丽的语言用“普通”来形容实在是不给力。


  • 03/17/11--08:12: 2011年2月微博精选十条 (chan 2651301)
  • 摘自http://t.sina.com.cn/kandashan

    2月28日·Fortune cookie(幸运签饼)是西式中餐里常见的一种赠送的饭后甜品,内藏有预测运气的小纸条。预言往往写得很俗气,我一向不感兴趣。不过当年在准备赴中国留学前夕我却得到了这样一条:You will benefit from a long journey 你将受益于一次长途旅行。一直随身携带,伴随了我二十多年。

     


    2月27日·【妙英语】英语里
    “伴郎”叫做“best man”。

    难道新娘嫁的男人只是她的第二选择?

    的确the bride never marries the best man.


     

    2月26日·广播里听到了印度裔加拿大人Bageshree Vaze的音乐。我觉得这一首很有一点加拿大/印度版《忐忑》的意思。

    听一下

     


    2月22日·英文里来自中文的外来语许多与吃有关,而且很多是借用了粤语或闽南话的发音:bok choy白菜、ginseng人参、ketchup茄汁、kumquat金桔、lychee荔枝、tea茶、tofu豆腐、wok锅、wonton云吞。有人说chow(口语中泛指饭菜)是来自中文的“饺”或“炒”。

     

    2月18日·【表酱紫English】现在很多中国青年用high来表示“高兴”和“爽”等意思。
    请记住:在英语国家里high并不是指一般的高兴,多数是形容吸过毒后飘飘然,兴致
    高昂的状态,或是比喻与吸毒后的感觉相似。在涉外场合说“我很high”可是要慎重!

     



    2月11日·俗话说天下文章一大抄。毕加索有句名言:Bad artists copy;Good artists steal. 平庸的艺术家抄;杰出的艺术家偷。他还说 To copy others is necessary, but to copy oneself is pathetic. 模仿别人是必要的,但重复自己是可悲的。

     

    2月7日·Unicode统一编码中收录笔划最多的汉字是由四个繁体“龙”所组成的字,读zhé,达64笔画。笔顺很好记:捺横捺撇横竖折横横横折横折横横横捺横捺撇横竖折横横横折横折横横横捺横捺撇横竖折横横横折横折横横横捺横捺撇横竖折横横横折横折横横横。意为“多言”。

     

    2月5日·据说OK的起源与美国第七任总统安德鲁·杰克逊有关。传言说他批文件时只会写OK。有人嘲笑贫民出身的杰克逊没受过正规教育,把“all correct” (都正确)错拼成“oll korrect”,再由此简略成OK。后来OK一词传遍了全世界,不仅“地球人都知道”而且还是人类登上月球后说出的第一个词。

     


    2月5日·【妙英语】I don't believe in astrology; I'm a Sagittarius and we're skeptical. 我不相信星座。我是射手座,天生多疑。(Arthur C. Clarke)

     

    2月2日·儿子最喜欢此时的中国:满大街都在卖爆炸物,多喜庆!祝大家春节快乐!